с миру по строчке...
Забрел на немецкий форум. Копнул поглубже в тамошней "Читальне".
И тут мелькнул алмаз!!!
Некто ВВалентин переводит с немецкого. Но как!!!
Но что-о-о !!!
==============
Вот, цум байшпиль, как говорят у них.
Мария Плет написала:
AELTER WERDEN
Aelter werden will doch jedermann,
Nur nicht jetzt, erst spaeter, irgendwann.
и перевод, в вариантах, ставших самостоятельным произведением:
состариться любой не прочь, а то!
но не сейчас - когда-нибудь потом...
состариться не против был бы я,
но попоздней, коль воля бы моя
состариться какой не пожелает,
но - после, позже, ведь пока дела есть
состариться какой не захотит,
но где-нибудь в конце концов пути
состарится готова фрау Плет,
но где-нибудь совсем на склоне лет
***
а вот тут, я просто онемел:
Erich Kästner
Dem Revolutionär Jesus zum Geburtstag
Почти две тысячи годков
с тех пор, как ТЫ пребыл таков,
за жизнь отдавши тело.
ТЫ бедным БОГА бедных дал.
ТЫ от насмешек пострадал.
ТЫ всё напрасно сделал!
ТЫ видел гнёт и беспредел,
свободы людям ТЫ хотел
и мира всем на свете.
ТЫ испытал нужду вполне,
желал, как лучше, всем - и мне,
и тем, и даже этим!
Революционером был
и САМ СЕБЯ совсем забыл,
зля книжников учёных.
Свободу защищал, как мог,
но людям толком не помог,
ведь вышел на никчёмных!
ТЫ храбро с ними воевал,
системе спуска не давал,
но только псы цепные,
остервенев, решили спор,
ТЕБЕ состряпав приговор,
как делают поныне.
Никто не стал умней, на грех,
а христиане - меньше всех -
крестились только даром.
ТЫ бесполезно всех любил.
Зря умер. Всё, как было бы
при старом.
====
всё тутhttps://foren.germany.ru/literat/f/3...&part=all&vc=1