Поиск Написать

Толкиен

Решила я тут слегка Толкиенуться. Нет, я, конечно, читала раньше Толкиена, но как-то вразнобой.
В каком порядке (книга за книгой) его читать? Подскажите, плиз.

Комментарии:
С Хоббита начать? А потом Властелин колец. Сильмариллионы всякие я читать не смогла, это для совсем толканутых)))
У меня готово к скачиванию (по алфавиту):
Амбарканте
Бегство Нолдоли из Валинора
Бомбадия катается на лодке
Братство кольца
Властелин колец
Возвращение Бьортнота
Возвращение короля
2 башни
Дерево и лист
Клад
Колокол моря
Кузнец из Б.Вуттона
Мьюлипы
Наказ менестрелю
О волшебной сказке
Олифант
Письма рождественского деда
Побоище в присной низине
Последниу корабль
Призвание
Приключения Тома Бомбадила
Приложения (Властелин колец)
Роверандом
Руководство по переводу имен собственных из Вл. колец
Сильмаоиллион
Смерть св. Брендана
Товарищество кольца
Фаститокалон
Фермер Джайлз из Хэма
Хоббит, туда и обратно
Хранители
Элессар

/При перепечатке названий возможны очепятки в неограниченном количестве/

Чего качать и в каком порядке?

jul-2000, ты это всё прочитаешь?! Хотя у тебя дорога длинная...
имхо начать лучче с властелина колец
а потом по результатам - ибо хоббит попроще, а сильмариллион позамороченней
jul-2000, тут явно у тебя идет задвоение и даже затроение. Властелин колец состоит из трех частей Братство кольца, Две крепости и Возвращение короля. У тебя и по отдельности они значатся и общей книгой. 2 башни и Товарищество кольца просто другой перевод двух частей.
А вообще кроме Хоббита (который скорее детская книжка) и Властелина колец ничего особо интересного у него нет. Хотя я не все из перечисленного читала, хотя может опять-таки в разных переводах разные названия.
Над.К, там гораздо больше... там еще разные варианты перевода есть. Это мне целую библиотеку подогнали и я теберь думаю, чего бы качнуть.
Властелин колец состоит из трех частей Братство кольца, Две крепости и Возвращение короля.
Воооот. То что надо. Спасибо.
Надо бы еще смотреть, чей перевод. Я такие переводы встречала, что читать не захочешь Толкиена всю оставшуюся жизнь
Хоббит - Бобырь, Каменкович, Моторина и Рахманова на выбор.
У меня Рахмановой. Еще 1976 года издание. Хороший перевод.
остальное не читай. бред полнейший
Смит., я тут такую вещь для себя открыла: книги на бумаге и в электронном виде частенько читаются по-разному. То, что выглядело чушью на бумаге, вполне "пошло" у меня в электронке. А любимые книги, перечитанные в электронке, что-то потеряли. Не все, конечно, но вот есть такой нюанс.
кстати, Хранители это тоже вариант перевода Братства кольца
jul-2000, там дело не в том, идет не идет, а в том, что все на эльфийскую тематику и интересно только съехавшим на этой теме Ты сначала Хоббита и Властелина колец прочти, может тебе за глаза и этого хватит
По Властелину колец выбирай перевод либо Григорьевой-Грушецкого, либо Муравьев-Кистяковский. Бобырь, говорят, вообще ужас.
Я лично предпочитаю первых, а вообще читала в трех переводах
По Властелину колец выбирай перевод либо Григорьевой-Грушецкого,
вот их-то я и выбрала.
в том, что все на эльфийскую тематику и интересно только съехавшим на этой теме
я не могу считать себя съехавшей, но фэнтази очень уважаю.
Я лично предпочитаю первых, а вообще читала в трех переводах
Если мне вещь нравится, я тоже люблю в разных переводах почитать и сравнить.
Если мне вещь нравится, я тоже люблю в разных переводах почитать и сравнить.
эстетствуете Я не умею запоминать мелочи и нюансы, боюсь не замечу разниц в переводах. Или они разительные и бросаются в глаза?
эстетствуете
бывает
боюсь не замечу разниц в переводах. Или они разительные и бросаются в глаза?
наверное от читателя зависит. Для меня последнее время литературный слог важнее сюжета. Когда я читаю Диккенса я упиваюсь именно словами, поэтому качество перевода для меня важно. Тот, кому важнее сюжет, возможно и не заметит разницы.
Тот, кому важнее сюжет, возможно и не заметит разницы.
не до такой степени, чтобы не замечать КАК написано. В последнее время читаю книжки с развалов (все по 20 ), попадается разное. И даже в неоткровенном хламе стала замечать одни и теже обороты на протяжении всего повествования. А вот к переводам отношусь спокойно, не смотрю никогда чей перевод. Наверное в этом мой минус как читателя
Ну почему сразу минус? Просто тебе интересно иное и иначе

А мой минус - в погоне за приятным и интересным мне стилем изложения я способна читать всякую муру по сути. А, прочитав, клясть себя на все корки, за каким бронтозавром я это читала
книжки с развалов (все по 20
детективы? Я что-то их последние лет 5 не читаю, просто не тянет, ни классические ни "новье".
Ну разница очень сильная. Начиная от переводов имен и заканчивая стихами. А вообще в данном случае слово перевод малоприменимо. Потому что это не просто перевод, просто перевести эту книгу невозможно, её можно пересказать русскими словами И вот этот пересказ очень зависит от литературных талантов переводчиков книги.
детективы? Я что-то их последние лет 5 не читаю, просто не тянет, ни классические ни "новье".
нет, не детективы ни разу. много иностранных авторов, причем некоторые позиционируются как обладатели всяческих литератрных премий и т.п. еще биографии встречаются.
Ну разница очень сильная. Начиная от переводов имен и заканчивая стихами. А вообще в данном случае слово перевод малоприменимо. Потому что это не просто перевод, просто перевести эту книгу невозможно, её можно пересказать русскими словами И вот этот пересказ очень зависит от литературных талантов переводчиков книги.
понятно. это как перевод Алисы в стране чудес
Потому что это не просто перевод, просто перевести эту книгу невозможно, её можно пересказать русскими словами И вот этот пересказ очень зависит от литературных талантов переводчиков книги.
Да, да, да. Миллион раз да. Причем если в старые (пусть и советские) времена была именно профессия "переводчик" и к этому подходили серьезно и основательно (как мне кажется), то читая современные иногда создается впечатление, что переводили "промтом".
+1 к переводам! Это очень важно. Правда, не помню фамилий понравившегося мне перевода ВК )))
Хоббита тоже можно оставить на сладкое, если захочется. Хотя в тексте ВК встречаются ссылки на Хоббита, оно не критично ни разу. Просто... захочется ли в ВК лезть после? Потому как действительно детская книжка.
 

Подтвердите удаление записи