Поиск Написать

“Расследование” о роли немецкого языка в Австрии



Когда я только переехал в Австрию, первое общение с местными жителями сразу дало мне четкое понимание, что здесь немецкий язык просто обязателен. Тебе об этом говорят все — продавец в магазине, чиновник в магистрате, соседи по лестничной клетке.

Я даже выработал «скрипт продаж» немецкого языка с местными жителями. Сначала тебя спрашивают «откуда ты», потом «как давно ты тут находишься в стране» и третий вопрос уже будет о том, «как долго ты учишь немецкий язык». И если сказать, что ты его не учишь, то атмосфера в общении будет уже какой-то менее открытой.

Но это было лишь мое первое впечатление, которое сильно повлияло на процесс изучения языка и вообще его восприятие. Но после нескольких месяцев пребывания в Австрии, я заметил множество особенностей, на которые я раньше не обращал внимания.

Первое, что я заметил — это реклама австрийских товаров. Австрия на немецком языке звучит как Österreich, а на английском Austria. Но когда часть рекламной фразы написана на английском, а часть на немецком, начинаешь замечать разницу. И главное, зачем так писать? Если делаешь товар для местных, то можно писать на немецком, а если для мира, то можно на английском. Зачем этот микс? Это мелочи, подумал я в начале, но дальше было больше.

Открыть оригинал изображения (2500x1875, 3.43 Мб)Разные языки это horosho.

Крупные австрийские компании, когда приглашают на работу специалистов, нередко пишут объявления на английском, хотя зовут местных жителей. Они сразу же дают понять, что знание английского необходимо на хорошем уровне. Получается, что немецкий, конечно, очень очень важен, но если речь идёт о работе и зарабатывании денег, то тут все национальные особенности отходят на второй план. Это важно, но можно потерпеть.

Открыть оригинал изображения (1875x2500, 2.44 Мб)Если ты эксперт, то английский твой основной язык на работе.

Постепенно я стал чаще замечать эту смену в языковом предпочтении. Чем выше социальный статус жителя Австрии, уровень дохода, тем больше он стремится к англоязычному стандарту общения или хотя бы просто и легко может перейти на международный язык. И тем меньше он навязывает собственные страхи незнания языка другим людям.

Интересным является и личное общение. Чем больше ты стремишься говорить, понимать и отвечать на немецком, тем быстрее, сложнее и витиеватее тобой будут говорить в супермаркете, госструктурах и ресторанах. Но это правило не действует тогда, когда ты на крупной конференции по маркетингу или ИТ. А если ты говоришь с местным жителем о том, что, может, ты не останешься жить в Австрии и есть другие привлекательные страны, где не допрашивают о знании языка (при знании английского, конечно), то можно услышать чуть ли не рекламную кампанию, как здорово тут жить.

Постепенно у меня сложилось мнение о значении языка в Австрии. Когда австрийцы заинтересованы в вас, когда им важно и нужно общение с вами, когда нужно заключить выгодный контракт, сделку, то они, как и любой другой нормальный человек в мире, смогут пренебречь языковыми принципами. Нет в них слепого фетиша по поводу языка, который я видел в начале своего переезда в Линц. Но есть одна составляющая, которой местный житель может гордиться в полной мере — это диалект, что, конечно же, очень важно для австрийца.

Так что я рекомендую всем эмигрантам, кто, как и я, делает первые шаги в новую жизнь в новой стране, понять тех, кто осуждает вас за плохое знание языка. Нужно попытаться понять этих людей и их место в обществе, не злиться на них и не ровнять всех жителей страны по тем, кто так гордится тем, что по праву его ещё с рождения.

Поверьте, вам тяжело учить новой язык, быть в новой стране и культуре. Но те люди, кто сделал этот шаг, стали уже намного сильнее и целеустремленнее. Надеюсь, что мой опыт и мое “расследование” помогут вам легче и быстрее освоить язык, адаптироваться к новой стране и пройти ещё один из этапов жизни любого эмигранта.

Комментарии:
Я не поняла почему вы называете это расследованием, если это прописные истины одинаковые во всех странах. Вам это скажет любой ""понаехавший"". И чем это может помочь в изучении языка другим? Вы уже сильно продвинулись в немецком?
Мне кажется абсолютно естественным учить язык той местности, где ты собираешься жить. И какой заворот мозгов должен у кого-то случиться, чтобы … злиться на аборигенов, которые говорят на своем языке???
переехал в Австрию, первое общение с местными жителями сразу дало мне четкое понимание, что здесь немецкий язык просто обязателен
удивительно! Кто бы мог подумать??!!!
И если сказать, что ты его не учишь, то атмосфера в общении будет уже какой-то менее открытой.
ну и правильно
Т.е., вы на них еще и злились за то, что не хотите учить их язык?
Я бы первым делом начала учить язык той страны, где я живу. И все свое свободное время на него бы тратила.
Если делаешь товар для местных, то можно писать на немецком, а если для мира, то можно на английском. Зачем этот микс?
Вообще-то они состоят в Евросоюзе. И товары "чисто для местных" там давно не делают.
Умение находить для себя что-то новое и свежее в обыденном, хорошая привычка.
Чем выше социальный статус жителя Австрии, уровень дохода, тем больше он стремится к англоязычному стандарту общения или хотя бы просто и легко может перейти на международный язык.
Ну и у нас в России точно так же. Думаю, и в других странах тоже. В "статусных" компаниях или просто крупных компаниях знание английского языка сразу дает тебе кучу преференций и возможности карьерного роста. А не знание - от ворот поворот.
Знать (или хотя бы учить) язык страны, куда ты приехал жить - это нормально. Ненормально не учить.
есть другие привлекательные страны, где не допрашивают о знании языка
Это в каких странах не требуется знание языка? У нас в России мигранты в обязательном порядке сдают экзамены по русскому языку. Я считаю, что это нормально. Они собираются жить и работать в России, извольте говорить по-русски.
— Русская речь не сложнее других. Вон Маргадон — дикий человек — и то выучил. Маргадон!
— Учиться всегда сгодится, трудиться должна девица, не плюй в колодец — пригодится… и, как говорится…
(с)
Анатолий Паринов, Ваша статья, это как статья человека, который впервые в жизни узнал, что существуют другие языки и люди, которые на них говорят. ))
Когда на улице ко мне подходят иностранцы и спрашивают что-то на русском языке, пусть даже с ужасным акцентом, я отвечаю им всегда более развёрнуто, чем тем, кто спрашивает на английском
Иностранцы на улице совсем другая тема, они не собираются тут жить.
всегда более развёрнуто, чем тем, кто спрашивает на английском
Просто на английском вы столько слов не знаете.
Я попробую по существу.
1.
Но когда часть рекламной фразы написана на английском, а часть на немецком, начинаешь замечать разницу. И главное, зачем так писать? Если делаешь товар для местных, то можно писать на немецком, а если для мира, то можно на английском. Зачем этот микс?
- если Вы про картинку на фото, то Вы просто неправильно ее понимаете. Это не микс языков. Это объявление на немецком, в котором фигурирует общепринятый логотип на английском. Как бы попонятнее - это как переводить на русский Кока-кола в рекламном постере.
2.
Крупные австрийские компании, когда приглашают на работу специалистов, нередко пишут объявления на английском, хотя зовут местных жителей. Они сразу же дают понять, что знание английского необходимо на хорошем уровне. Получается, что немецкий, конечно, очень очень важен, но если речь идёт о работе и зарабатывании денег, то тут все национальные особенности отходят на второй план.
Просто таким компаниям нужны специалисты, хорошо владеющие английским. Полагаю знание соискателями немецкого подразумевается априори
 

Подтвердите удаление записи