Поиск Написать

Не фотожаба

Вот так московские власти переводят названия переулков для иностранцев...


 Посмотреть большое  изображение (720x540 точек, 59.70 Кб)
http://metromost.com/alb/foto/010-017.jpg
Редактировано: 13 апреля 2008

Комментарии:
"side-st" - это аналог переулка, типа - одна сторонка улицы или как ?
Ну, эти улицы хоть недалеко друг от друга
"side-st" - это аналог переулка,
это сокращенно переулок по аглицки - side street
московские власти переводят
побоялись ФАКа после РАБа))
Афина,
это сокращенно переулок по аглицки - side street
т.е. "сторона улицы" так ? т.е. - одна сторона всего?
Завтра проверю. Я мимо этого указателя каждый день хожу. Почитать только ни разу не догадалась
Дим, получается "Спартаковский Тупик"))) А ведь так позитивно по-русски начиналось))))
 

Подтвердите удаление записи